About the Translation Center:
The translation center, Individual enterprise Sapaly Yollar specializes in translating texts from/into large numbers of languages of the world and providing secretarial services. Our services cover absolutely all areas of text translation, thereby helping to solve problems for both business and individuals. We translate quickly and professionally.
Ordering translation in our company means confidence in the quality of the services provided. A professional team of translators guarantees a multidisciplinary approach to solving problems of any nature in various professional fields. We guarantee the confidentiality of the information received during the execution of the work. The center's team includes more than 40 specialists who speak different languages and specialize in different fields and directions.
Topics of translation::
Including but not limited to:
✓ Technical translation;
✓ Legal translation;
✓ Medical translation;
✓ Economic and financial translation;
✓ scientific-educational and fiction texts;
✓ Advertising translation;
✓ Personal documents.
Secretarial services::
Typing
Methodology, management and quality control
It is absolutely forbidden to use automatic translation!
Meanwhile, electronic dictionaries and translation saving software (they are translation memory software (TM)) are used in work.
The adequacy of translation. An adequate translation is one that is understood by a native speaker of the target language in the same way as the original is by a native speaker of the original language. The customer's requirements are mandatory for execution, it is necessary to adhere strictly to the provided glossaries and samples.
Compliance with other similar documents. When translating parts added to already translated text or standard documents, the style and unity of terminology are kept, adhering to the sent samples, TM (translation memory) and glossaries. Compliance with the norms and rules of the language. The translation should be as if it was initially written in the target language.
Text editing, spelling and grammar checking.
Editing is a translation quality control tool. It is standard to edit the material that has already been completed from the point of view of translation, i.e. it is assumed that the text has already been read and checked by the translators themselves and spelling and grammar have been checked by available automatic means.
In addition to the perfect language proficiency from which the text will be translated, there are some other factors that directly affect the quality of the translation:
1. Thematic and terminological complexity;
2. Short deadlines for large volumes of material.
To achieve the best result, our company engages a translator with experience and specialization according to the subject and terminology of the material. We keep in touch with the Customer in case of controversial issues regarding the content and subtleties of the text.